Administración Enlaces Contacto Sobre Tortuga

La nueva ortografía y la reforma del castellano

Miércoles.13 de abril de 2011 1043 visitas - 3 comentario(s)
Correo Tortuga #TITRE

PREAMBULO

Conscientes de las actuales dificultades y necesidades del castellanohablante medio, la Comisión Interacadémica de la Asociación de Academias de la Lengua Española reunida en los jardines del Hotel Maha Anârtha en Goa (no por las espléndidas playas de esta localidad india, sino por ser un adecuado terreno neutral), ha acordado un modelo de reforma paulatina de la ortografía del castellano razonada, amplia, exhaustiva, coherente, simple, moderna y panhispánica.

Para esta profunda reforma los ilustres académicos han tenido en cuenta, tanto las aportaciones más novedosas de los jóvenes, como todas las que sirven al mayor apresuramiento y comodidad de los hablantes (cada vez menos proclives a perder su tiempo en inútiles y farragosos estudios y lecturas). Y es para la mayor facilidad en la correcta transición —y en atención a aquellos pocos en los que aún está muy arraigado cierto estilo obsoleto de redacción y de ortografía tradicionales—, por lo que han acordado que su implantación se realizará de forma ágil pero paulatina.

Igualmente se acuerda instar a todas las administraciones, instituciones educativas, editoriales, empresas de software propietarias de procesadores de texto con correctores ortográficos, gramaticales y de estilo, y a cualquier otro agente social con responsabilidad en este terreno, a que asuman los cambios previstos que se vayan produciendo cada año hasta la entrada en vigor completa del nuevo modelo.

Esta importante reforma, soñada por muchos desde principios del siglo XX, hará más simple nuestra noble lengua. Permitirá una normalización unificadora del castellano en todos los países de habla hispana, facilitando extraordinariamente su aprendizaje. Y convertirá al español en una de las lenguas más importantes del mundo; y en un instrumento económico y político de primer orden para millones de hispanohablantes.

PLAN DE REFORMA

La reforma se llevará a cabo empezando, en una etapa previa, por simplificar definitivamente nuestro abecedario tradicional de 30 letras a sólo 27…

Se elimina la "che" (CH), que es un engorro inútil como letra aparte; y la "elle" (LL) y la "erre" (RR), mejor las consideramos dígrafos que letras propiamente dichas (con lo que también podemos quitarnos peso muerto de encima). Así que a partir de ahora, a la letra que antes se llamaba "ere" [R] se le llamará mejor "erre" —con lo que el abecedario no pierde fuerza—, y convenimos en que hay un fonema "erre fuerte" y otro "erre débil"; y por su parte, la "zeta" (Z) pasará a denominarse "ceta"

En coherencia, sin embargo, dado su presencia en el idioma de los actuales amos del mundo, conservaremos las letras "K" y "W". Aunque sean totalmente extrañas a nuestra lengua y de muy reciente incorporación (sobre todo la "W", llamada inicialmente "u valona"); y aunque nos resulten totalmente innecesarias fonéticamente. Y lógicamente también mantendremos en el alfabeto nuestra letra Ñ, aunque su sonido es perfectamente suplible con combinaciones de otras letras (como se puede comprobar en muchas lenguas), porque si no en qué nos íbamos a diferenciar.

Por otra parte, algunas palabras bisílabas o trisílabas (como guión, truhán, fiéis, liáis, riáis, etc.) pasarán a ser monosílabas y a escribirse sin tilde. De esa manera, pasando del hiato y del acento gráfico, se podrá hablar y escribir más rápido.

Y para democratizar el idioma, todos los nombres comunes se escribirán siempre con minúscula (incluso cuando sustituyan —o formen parte— de un nombre propio): "papa Benedicto"; "islas Baleares"; "mar Mediterráneo"; "golfo de Valencia" (para referirse al accidente geográfico, igualmente que si nos referimos a algún político); "república popular democrática de Corea del norte", o "república popular China", o "estados unidos de América"; "partido socialista obrero español", o "partido popular"; etc.

———

A continuación, suprimiremos la diferenciación entre "C, Q y K"…
Komo komienzo del auténtiko despegue de las iniciativas vertebradoras del plan de modernización y simplifikación ortográfika, todo sonido parecido al de la "K" será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá: "kama", "keso", "Kijote", etc.

También se simplifikará el sonido de la "C" y la "Z", igualándonos a la mayoría de nuestros hermanos hispanoamerikanos en kuya habla estas letras se dulcifikan en un úniko fonema "S". Kon lo kual, en adelante sobrarán también la "C" y la "Z" (y avansamos en la reduksión hasta un kómputo de sólo 25 letras): "La senisienta perdió su sapato kuando volvía de bailar kon el prinsipe asul".

Y konjuntamente, desapareserá también la doble "C", reemplasándola por la "X": "Mi kuñado tuvo un axidente kuando volvía de kasar en un koto de Samora"

...Grasias a estas simples modifikasiones los españoles ya no tendrán injustas ventajas ortográfikas frente a otros hermanos hispanoparlantes por su pronunsiasión de siertas letras.

———

En una tersera fase, se fundirá la "B" kon la "V" (progresando a 24 letras), ya ke kuesta haser diferensiasión entre el sonido de ambas. Y beremos kómo obbiamente basta kon la "B" para ke bibamos felises y kontentos.

Lo mismo pasará kon la doble ele (antes LL) y la "Y". Todo se eskribirá kon "Y": "Yébo un año ahorrando para irme de biaje a Bayadolid".
Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan el kasteyano, desde Kadis y Sebiya a Bigo, pasando por Balensia; e inkluso en Bolibia, Kolombia y Ekuador, ayende los mares.

———

En la kuarta etapa akabaremos de una bes por todas kon la "H" (kedarán 23 letras), kuya presensia es muda en nuestra lengua; kedará suprimida por kompleto esta letra fantasma: así, ablaremos de "abas" o "alkool". Se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre "echo" y "hecho", y no tendremos ke rompernos la kabesa pensando kómo se eskribe sanaoria. Así ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejantes kuestiones ke nos tenían artos.

Además, para dotar de mayor konsistencia y koerensia a la normatiba anterior, todo sonido de erre se eskribirá kon "R": "La tiera gira alrededor del sol"; "El aros está pasado"; "El pero no kiere arumakos; "La bura no tira del karo"; "El soro astuto no komete erores".
Y asimismo, para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionarán la "G y la "J", para ke así jitano se eskriba komo jefe y jeranio komo jirafa. Aora todo ba kon jota: "Mi mamá me a komprado en Jerona una korea y unos sapatones muy jraciosos para el karnabal ".

¡No ay duda de ke estas sensiyas modifikasiones arán ke ablemos y eskribamos todos kon jenial fluides y ritmo más rápido!

———

Dado ke la orible kalamidad del kasteyano, jeneralmente, son las tildes o asentos jráfikos, esta sankadiya kotidiana desapareserá kon esta reforma….

Aremos komo en el injles, ke a triunfado unibersalmente sin tildes. Y mediante una axion desisiba y radikal lojraremos un projeso jijantesko. De un jolpe, kedaran todas eyas kanseladas en el akto, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke dijan a ke se refiere kada bokablo.

Berbijrasia:

a) Si le eskribimos un mensaje de texto a nuestra amante, le pondremos un lakoniko: "Estare solo el biernes en kasa" (lo ke le dara mas emosion y misterio a la relasion, al no saber si desimos ke benja a kasa, porke sera ese dia el uniko ke no podran piyarnos en la kama de "la bruja"; o si se trata, al kontrario, de ke unikamente el biernes no podremos bernos).

b) En un koreo elektroniko ponemos: "Tube un orjasmo solo". Y ke kada kual piense lo kiera (pues el kerer saber si konsijo esas kosas en kompañia, o en soledad, es kosa de kotiyas).

c) Estare solo un año en Arjentina.

d) Komo komo komo.

Nota: Por su parte la R.A.E. ya se antisipo en 1960 a dar ejemplo en este sentido, eliminando desde entonses el exseso de asentos diakritikos de todas sus publikasiones (por ejemplo, de los pronombres demostratibos y del adberbio solo).

———

Las parejas de konsonantes "ST", "PS" o "PT", kedaran komo simples "T" o "S". Seran proibidas tambien siertas konsonantes y bokales superfluas, ke inkomodan al siudadano koriente y ke alarjan los bokablos sin nesesidad aljuna. Y por supuesto, se suprimiran las eses de los plurales…

Asi eliminaremo la diferensia de pronunsiasion entre lo ablante —y entre lo ke desimo y ekribimo— y se mejorara ete etado konfuso de la lenjua. Y janaremo, adema, un tiempo desperdisiado asurdamente en termina palabra ke todo el mundo ya sabe komo ban a termina: "Ke ora e en tu relo?"; "As un ueko en eta pare"; "Erneto jetiona lo aoro de Ajutin"; "La mujere y lo ombre son ijuale ante la ley"; "disen lo abojao y lo politiko: saka la ley, saka la trampa"

———

Por otra parte, el uso de la jente a impueto inebitablemente la eliminasion de la "D" interbokalika del partisipio pasado…

Somo sientifiko y no podemo nejar, ni oponerno, a la ebolusion. Y e nuetro deber asetar lo ke el pueblo yano manda, e inkorporarlo, a la ortojrafia. Asi ke, en adelante, ekribiremo: "A tardao tanto, ke el kafe a erbio; y ke kuando a benio, ya se abia enfriao".

———

Y asi yejamo inebitablemente a la kanselasion de lo artikulo, impueta por el uso de aljuna jente ke a demotrao mayor sabiduria ke todo lo ekritore del pasao (ke eran uno kursi kon demasia jana de enroyase pa no deci kasi na)…

Konsiderando ke nuetro padre latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke Birjilio, Tasito y otro autore latino no nesesitaban, kateyano karesera de artikulo (superando asi en sensiyes a injles).

———

Too eto paresera un poko enredao en prinsipio (sobre to pa kiene ayan perdio tiempo aprendiendo a ekribir epañol kaduko y retrojado), y ablaremo komo indio de pelikula mala o fubolita yujoslabo en ikatola, pero depue too etranjero beran ke tarea de aprender nuetro idioma resulta ma fasil. Y profesore terminaran benerando insijne akademiko de lenjua epañola ke an desidio aser reforma klabe pa ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante —ata ma inorante— josemo berdaderamente de idioma de Serbante y Kebeo kon komodida de no etudiar na de na.

Eso si: reiteramo ke nunka asetaremo ke potensia etranjera token sombrerito de "Ñ". ¡Ata ai podiamo yeja! Eñe representa balore ma elebao de tradision ipanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio, y e, korason bibifikante de lenjua epañola y unibersa ¡¡Tembla jrinjo!! Ke kon epaño, mundo no nesesitara injle pa na. ¡¡¡Biba epaño!!!

Disposision transitoria unika

Konsiente komo somo ke pta jubentu biene empujando, etamo preparando nuebo konjreso en Baama (no por kuantiosida de eplendida playa de eta nasion isleña, sino por ser adekuao tereno neutral).

———

Se sabe ke admirable C. K. Ogden fue kapas aser bariante basika injle solo kon 850 palabra (aunke jrasia a dio, por suerte pa nosotro, no fue profeta en su lenjua a pesar ke tubo apoyo primer minitro britaniko). Y sejun etudio publikao en setiembre 2006, lexiko jobene en Epaña unikamente kontaba 400 palabra media. En tanto ke, para nuetra berjuensa, en rejitro C.O.R.D.E. y C.R.E.A. real akademia lenjua epañola ay rekojio ma 270 miyone palabra diferente ke aljien a ekrito o ablao aljuna bes; y dixionario R.A.E. toabia tie infierno 88.455 palabra (por ma ke emo intentao redusirlo y despitar mesklando palabra tonta, inbenta, o bieja, ke nadie use).

Por otro lao, abanse lenjuaje mobil nos ofrese modelo simplisidad y ekonomia mu balioso, ke ata podria aorar papel, komo bemo en ete ejemplo:

«N 1 lgr d l Mnxa, d kyo nmbr n kro akdrm, n ac mxo tmpo k vva 1 idlgo d ls d lnza n stiyro, adrga ntgua, rcn flko & glg cor2r. 1 oya d lgo + vk k krnro, slpkn ls + nxes, dlos & kebrnts ls sb2, lntjs ls vrns, alg1 plmn d añddura ls dmngs, cnsmian ls 3 prts d s acnda.»

Rlto d D Kjt, d D Mgl d Crvnts

———

Too eto tie ke ser etudiao sientifikamente pa ase ke epañol, ke etaba en borde abismo kon tanta rejla opresora y tanto mojoyone palabra, de paso acia delante y se konbierta en lenjua ma sensiya mundo.

Texto inspirado en un clásico de la ciencia ficción recopilado por Isaac Asimov en su antología "La Edad de Oro de la Ciencia Ficción"
Ediciones Martínez Roca

——

Esta última versión concluida en Abril de 2011
es el fruto del trabajo de varios autores.

Nota: los comentarios podrán ser eliminados según nuestros criterios de moderación.
  • La nueva ortografía y la reforma del castellano

    13 de abril de 2011 11:41, por Nowhere Man

    ¡Vaya tela! No hay mejor manera que llevar la realidad al extremo para darle la vuelta y desnudarla.

    La verdad es que muchas de las reformas de la RAE sólo (ay s maskapao l tld) sirven para empobrecer la lengua, y no creo que ésta (ia van 2 tlds inutls) sea una manera elitista de ver las cosas: la riqueza del castellano hace de ella una lengua bella, elegante y sumamente precisa. Ahora simplemente nos quieren obligar a que escribamos todos y todas de forma imprecisa.

    Al fin y al cabo la RAE no es exactamente esa academia con el espíritu científico que se arroga, sino un conjunto de personas con diferentes grados de preparación y con un prestigio que, en multitud de ocasiones, procede simplemente de su popularidad. ¿Qué hace allí, por ejemplo, ese escritorzuelo de best-sellers ambientados en el s. XVII, tan conocido por su arrogancia y ganas de polémica? ¿Cuáles son sus aportaciones a la literatura, al pensamiento o, más importante, al estudio de la lengua?

    Una academia competente no debería imponernos la manera de escribir, pero nos serviría de guía; sin embargo, no es el caso. Será cuestión de reflexionar y decidir cómo hacerlo por uno mismo, aunque sea dentro de unos límites de sentido común.

    Responde este comentario

  • La nueva ortografía y la reforma del castellano

    28 de agosto 16:26, por jose bernabe

    Grazias grupo tortuga,por abordar la reforma del idioma.
    estoi kasi en todo de akuerdo kon la reforma del idioma.
    para empezar abría ke kambiar el nombre al idioma,ya ke el kasteyano solo se abla en kastiya,el99% de los ispanos ablamos dialectos del kasteyano.tampoco es korrexto yamarle español pues en españa ai mas idiomas ofiziales. Primero abria ke unir las mayúsculas i minuskulas reduziendo las letras
    a la mitad.
    Las uniones de (c-z) en s, i (g,j) en j, en algunas zonas me pareze excesiba
    . CE ,CI se deben eskribir kon zeta i Ge,GI kon jota.

    Responde este comentario